vs.

NABRE vs. NRSV-CE

What's the Difference?

The New American Bible Revised Edition (NABRE) and the New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSV-CE) are both popular translations of the Bible used by Catholics. While both translations strive to accurately convey the original meaning of the biblical texts, they differ in their approach to language and style. The NABRE tends to use more traditional language and is known for its scholarly annotations and footnotes, making it a popular choice for study and academic purposes. On the other hand, the NRSV-CE aims for a more modern and accessible language, making it a popular choice for liturgical use and personal reading. Ultimately, both translations offer valuable insights into the Word of God and can be beneficial for Catholics seeking to deepen their understanding of scripture.

Comparison

AttributeNABRENRSV-CE
TranslationNew American Bible Revised EditionNew Revised Standard Version Catholic Edition
Year of Publication20111991
LanguageEnglishEnglish
Official Catholic VersionYesYes
Number of Books7373

Further Detail

Translation Philosophy

The New American Bible Revised Edition (NABRE) and the New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSV-CE) are two popular translations of the Bible used by Catholics. The NABRE is a more literal translation, aiming to stay as close to the original text as possible while still being readable. On the other hand, the NRSV-CE takes a more dynamic approach, seeking to convey the meaning of the text in a way that is easily understood by modern readers.

Language and Style

One of the key differences between the NABRE and the NRSV-CE is the language and style used in the translations. The NABRE tends to use more formal language, with a focus on accuracy and precision in its translation. In contrast, the NRSV-CE uses more contemporary language, making it more accessible to readers who may not be familiar with traditional biblical language.

Inclusive Language

Another important distinction between the NABRE and the NRSV-CE is their approach to inclusive language. The NRSV-CE has made a conscious effort to use gender-inclusive language where possible, in order to reflect the diversity of the original texts. The NABRE, on the other hand, tends to stick more closely to the traditional language of the Bible, which can sometimes be seen as less inclusive.

Accuracy and Scholarship

Both the NABRE and the NRSV-CE are known for their accuracy and scholarly rigor. The NABRE was produced by a team of Catholic scholars, who aimed to provide a faithful translation of the original texts. Similarly, the NRSV-CE was created by a team of scholars from various Christian denominations, who sought to produce a translation that was both accurate and accessible to a wide audience.

Use in Liturgy

While both the NABRE and the NRSV-CE are approved for use in Catholic liturgy, the NABRE is more commonly used in the United States. This is due in part to the fact that the NABRE is the translation used in the Lectionary for Mass in the United States. The NRSV-CE, on the other hand, is used in some other English-speaking countries, such as Canada and the United Kingdom.

Reception and Popularity

Both the NABRE and the NRSV-CE have been well-received by scholars and readers alike. The NABRE is praised for its accuracy and fidelity to the original texts, while the NRSV-CE is lauded for its accessibility and readability. Both translations have their own strengths and weaknesses, and the choice between them ultimately comes down to personal preference and the specific needs of the reader.

Comparisons may contain inaccurate information about people, places, or facts. Please report any issues.